This glossary is intended primarily for French-to-English translators specialising in naval defence technical journalism. It attempts to deal with terminological challenges specific to journalism, including access to and equivalents for the many synonyms, multiple designations and other devices that journalists use in both English and French -- though perhaps more in the latter than in the former -- to avoid repetitions.
The glossary began as a simple Word document over 25 years ago and has simply grown and grown. To accommodate its constant growth, I have adopted a custom page format (50 cm x 50 cm). The idea is not to print it, but to use it on your computer. Better still, index it using an indexing and search engine like dtSearch.
To download click here: #NavTechGloss v20
Should the link fail, whether due to hacker or for any other reason, please let me know by submitting a comment.