A serious case of a lack of government procurement know-how in the UK is described in detail in a post by Nataly Kelly of Common Sense Advisory*
under the heading ALS Experience Highlights Global Lack of Governmental Procurement Know-How. The article discusses precisely the types of issues raised here in recent posts.
An equally forthright post entitled Blowing the Whistle on Unqualified Military Interpreters from September 2010 is also recommended reading.
* The CSA's company overview reads:
Common Sense Advisory is an independent Massachusetts-based market research company. We help companies profitably grow their international businesses and gain access to new markets and new customers. Our focus is on assisting our clients to operationalize, benchmark, optimize, and innovate industry best practices in translation, localization, interpreting, globalization, and internationalization.
This blog focuses on a small niche in the language services market, namely the adaptation between French and English (and to some extent other language pairs) of technical journalism for clients who seek to influence a clearly definied readership. Typical projects include website localisation, press releases and technical articles designed to shape opinions rather than simply inform. My blog is also a repository for occasional items of interest to translators and linguists in general.
ChatGPT, a drafting aid for translation by emulation
On 17 October 2011, I published the first of two posts summarising my general approach to the type of translation/adaptation services I was ...
-
OSASCOMP = Opinion, Size, Age, Shape, Colour, Origin, Material, Purpose QOSASCOMP = Quantity, Opinion, Size, Age, Shape, Colour, Origin, ...
-
Under the heading How To Do World Domination Right: 5 Tips For Better Localization , Jessica Stillman, a contributor to the Forbes blog , p...
-
I've been looking for comments and information on the trend adopted by some newspapers and magazines regarding kickers, straplines, or w...