04 February 2014

Healthcare translation as it should be done

Australia has a long and in many ways outstanding track record in community translation services and training (and this from a suitably modest Australian-born translator).

This claim is supported by a recent (15 Nov. 2013) Maravia article by Libor Safar entitled Australia and the Quest for a New Healthcare Translation Standard, Part Two. Part One can be found here.

Other countries can learn from Australia's example.

QuarkXPress vs. InDesign

For some background on the downfall of QuarkXPress and the rise and rise of InDesign, take a look at this Moravia article by Libor Safar entitled How InDesign Won Against QuarkXPress is a Lesson for Us All.

Translators need to know about these tools and the role played by better localisation in InDesign's success.

Quote:
Among the complaints ... for why QuarkXPress failed is, of course, the language issue. InDesign shipped with multilingual feature sets built in, whereas QuarkXPress did not and charged far, far more for a limited language set.

ChatGPT, a drafting aid for translation by emulation

On 17 October 2011, I published the first of two posts summarising my general approach to the type of translation/adaptation services I was ...