Prospecting for new clients for your translation/transcreation services? One technique is to identify a company, product or service that you find interesting, technically within your scope and worthy of better promotion in your target language.
Here's an example of how to add a page to your public portfolio.
Here is the link to the original (in French) concerning a product that I find fascinating. The company is called
SBS Interactive, the product is called
Vis-On and the page I have chosen to translate and adapt is headed
VIS-On : visualiser le tel que construit.
Here is my version:
Source.
Translated and adapted by Steve Dyson.
************
8 February 2018
Ship inspections can be difficult to organise, first because
most vessels are seldom accessible and second because inspections take time. They
are nevertheless essential for training, to plan and prepare maintenance and
other works and to show vessels to potential clients.
SBS Interactive developed the VIS-On
® enhanced
visualisation system to make ships directly accessible for online inspection and interaction.
SBS Interactive applications like VIS-On® save users
time and money.
Benefits
· Remotely inspect ships and shipboard spaces
using enhanced visualisation.
· Train personnel to follow standard procedures.
· Plan maintenance procedures and add
tasks as necessary.
· Do maintenance while compiling user-friendly manuals.
· Prepare quotes by giving subcontractors direct
remote access to relevant work spaces.
· Improve safety by raising risk awareness and
preparing for emergencies.
· Promote products and know-how.
· Compile visual inventories.
See equipment and spaces “as built”
Use VIS-On® enhanced visualisation software to prepare,
document and share secure virtual ship inspections. VIS-On® offers far
more than internet-based virtual tours developed for the general public. The package
is designed for industrial use starting with secure immersive inspection tours by
in-house teams or third parties.
Features
Video features include:
· 360° panoramic photos taken inside shipboard
spaces
· 360°
laser scans to take measurements
· 2D
panoramic views of outdoor and deck areas
· aerial
views recorded by drones
· CAD/CAM
drawings, views and graphics complete with attachments for virtual navigation.
Main functions
· create immersive virtual tours
of ships (360° and 2D views, drawings, and laser measurement)
· attach files (pdfs, photos, videos, Word® documents) to 360° views
· interact with computer-aided maintenance management (CAMM) and electronic document management (EDM)
packages
· create inspection tours focusing on training, maintenance, safety, etc.
· share tours with authorised third parties
· remotely access tours via internet, intranet or offline
· search, i.e. enter keywords to find items of equipment, spaces and attachments
· improve teamwork (add tasks, tests, inspections, etc. as necessary)
· measure distances to within a cm
· compile inventories using 360° photos taken before, during and
after maintenance
· store attachments in a single safe location.
********
Notes
- Autre possibilité pour le titre: VIS -On: See it “as built”
- Orthographe et ponctuation (surtout des listes) selon mes préférences personnelles. Bien entendu, d’autres préférences sont possibles.
- À supposer que SBS utilise « virtualisation enrichie » parce que c’est n’est pas la même chose que la « réalité virtuelle », j’ai traduit par « enhanced visualisation » plutôt que « virtual reality ».
- Dans "Maintenir en préparant l’intervention et en ajoutant des tâches", l'expression "en ajoutant des tâches" ne me semble pas très clair. Pourrait-on clarifier ou donner un exemple?
- CAMM & EDM: à confirmer.
- ‘Tasks’, ou bien ‘jobs’ ? Pourrait-on clarifier ou donner un exemple?