- The crayola-fication of the world: How we gave colors names, and it messed with our brains
- Why the Sky Is Blue: Discovering the Color of Life by Götz Hoeppe.
Some quotes from The crayola-fication (in the UK and parts of the Commonwealth that should probably read The crayonification):
- ... like most world languages, the Tarahumara language doesn’t distinguish blue from green.
- As it happens, Whorf was right. Or rather, he was half right.
- It’s easier to tell apart colors with different names, but only if they are to your right. (Keep in mind that this is a very subtle effect, the difference in reaction time is a few hundredths of a second.)
- Koreans are familiar with the colors yeondu and chorok. An English speaker would call them both green (yeondu perhaps being a more yellowish green). But in Korean it’s not a matter of shade, they are both basic colors. There is no word for green that includes both yeondu and chorok.
- ... when you’re verbally distracted, it suddenly becomes harder to separate blue from green ...
- The conclusion is that language is somehow enhancing your left brain’s ability to discern different colors with different names.
- Oddly enough, Whorf was right, but only when it comes to half your brain.