23 March 2015

Translating near-illegible Roman inscriptions

I happened upon the following reply to the question
How do scholars translate text they only have fragments of?

The full question reads:
For example, in one of Trajan's monuments there is the following inscription:
MARTI ULTOR[I]IM[P(erator)CAES]AR DIVI NERVA[E] F(ILIUS) N[E]RVA TRA]IANUS [AUG(USTUS) GERM(ANICUS)] DAC]I[CU]S PONT(IFEX) MAX(IMUS) TRIB(UNICIA) POTEST(ATE) XIII IMP(ERATOR) VI CO(N)S(UL) V P(ater) P(atriae) ?VICTO EXERC]ITU D[ACORUM] ?---- ET SARMATA]RUM----]E 31.[2]
It seems to me that much of it is guess work, as many of the words are barely there.
The reply is by Astrogator.
Fascinating!

How to help your readers' intuition, or lack thereof, when talking about probabilities

Bayes' famous theorem is widely regarded as the most important theorem in statistics. But that doesn't mean that it is easy to under...