“As brands build out a world footprint, they look for the no-holds-barred global POV that’s always been part of our wheelhouse.” Rob Stone, CEO, Cornerstone.
For more, see here.
And do let me know how you get on...
This blog focuses on a small niche in the language services market, namely the adaptation between French and English (and to some extent other language pairs) of technical journalism for clients who seek to influence a clearly definied readership. Typical projects include website localisation, press releases and technical articles designed to shape opinions rather than simply inform. My blog is also a repository for occasional items of interest to translators and linguists in general.
“As brands build out a world footprint, they look for the no-holds-barred global POV that’s always been part of our wheelhouse.” Rob Stone, CEO, Cornerstone.
On 17 October 2011, I published the first of two posts summarising my general approach to the type of translation/adaptation services I was ...