Under the heading How To Do World Domination Right: 5 Tips For Better Localization, Jessica Stillman, a contributor to the Forbes blog, presents sound advice on localisation based on the recent experiences of Irish startup app builder Soundwave.
Localisation for B2C (business-to-consumers) companies is in some ways simpler than for B2B (business-to-business) companies. Good advice for the former group is also more readily available and more readily applicable from case to case. Still nice to see this article on the Forbes blog.
This blog focuses on a small niche in the language services market, namely the adaptation between French and English (and to some extent other language pairs) of technical journalism for clients who seek to influence a clearly definied readership. Typical projects include website localisation, press releases and technical articles designed to shape opinions rather than simply inform. My blog is also a repository for occasional items of interest to translators and linguists in general.
ChatGPT, a drafting aid for translation by emulation
On 17 October 2011, I published the first of two posts summarising my general approach to the type of translation/adaptation services I was ...
-
OSASCOMP = Opinion, Size, Age, Shape, Colour, Origin, Material, Purpose QOSASCOMP = Quantity, Opinion, Size, Age, Shape, Colour, Origin, ...
-
Under the heading How To Do World Domination Right: 5 Tips For Better Localization , Jessica Stillman, a contributor to the Forbes blog , p...
-
I've been looking for comments and information on the trend adopted by some newspapers and magazines regarding kickers, straplines, or w...