16 August 2015

Wines with, and without, caps

In August 1985, language maven* William Safire, in his then regular NYT column On language, tackled the topic of when, and when not, to use capitals in naming wines in English. It's a case of "the devil is in the detail" and, by the same token, an excellent example of the type of detailed knowledge into-English translators whose fields of specialising include wine, wine tasting, oenology and similar subjects need to master. See On language; wines without caps.

For more on the term 'language maven', see here.
Note that while I agree entirely with Steven Pinker's strong views on mavens, I also believe that detailed analysis of challenging topics in grammar, punctuation, typography, etc. by powerful minds such as Safire's can save practising translators a great deal of research and help them to compile their own style guides quickly and efficiently.

Quote:
Rule 3: When a wine is named after a grape, do not capitalize - unless the grape is named after a place and the wine comes from that place. ... Cabernet Sauvignon originated in Bordeaux, and if the wine comes from there, capitalize; cabernet is the name of the grape, not a city, and deserves no capital. ... Wine carrying the name tokay is named after a grape that is named after a town in Hungary, so the only time to capitalize a tokay is when the wine comes from around that town in Hungary.

How to help your readers' intuition, or lack thereof, when talking about probabilities

Bayes' famous theorem is widely regarded as the most important theorem in statistics. But that doesn't mean that it is easy to under...