This blog focuses on a small niche in the language services market, namely the adaptation between French and English (and to some extent other language pairs) of technical journalism for clients who seek to influence a clearly definied readership. Typical projects include website localisation, press releases and technical articles designed to shape opinions rather than simply inform. My blog is also a repository for occasional items of interest to translators and linguists in general.
04 November 2015
M&M publie article sur #NavTechGloss
La 10ème édition du Glossaire français-anglais de la défense navale est récemment paru. Cet outil, unique en son genre, est écrit par Steve Dyson, traducteur et rédacteur technique freelance auprès des entreprises françaises du secteur de la défense navale pendant plus de 15 ans.
Les professionnels français du domaine naval militaire le savent : les traductions du Français vers l'Anglais de textes techniques sont, parfois, loin d'être évidentes. D'où l'idée de Steve Dyson de développer cet outil spécifique. « Cet ouvrage s'adresse aux traducteurs avertis et aux spécialistes de la défense navale. Il est le fruit de la traduction/adaptation de français en anglais de milliers de pages de journalisme technique concernant la défense navale et des sujets connexes », explique l'auteur.
On notera qu'il s'agit du seul glossaire français-anglais de la défense navale en format eBook, donc interrogeable et indexable par moteur de recherche.
A French-English Glossary of Naval Technology
Format: eBook ePub. Prix: €7,90.
- Vous pouvez l'acheter à la boutique Lulu
ChatGPT, a drafting aid for translation by emulation
On 17 October 2011, I published the first of two posts summarising my general approach to the type of translation/adaptation services I was ...
-
OSASCOMP = Opinion, Size, Age, Shape, Colour, Origin, Material, Purpose QOSASCOMP = Quantity, Opinion, Size, Age, Shape, Colour, Origin, ...
-
Under the heading How To Do World Domination Right: 5 Tips For Better Localization , Jessica Stillman, a contributor to the Forbes blog , p...
-
I've been looking for comments and information on the trend adopted by some newspapers and magazines regarding kickers, straplines, or w...