In most industries, translators and technical communicators can claim that clear, forceful documents contribute directly or indirectly to sales and/or customer satisfaction.
See, for instance, Paper still sets the agenda for newsreaders.
Defence is, however, different, at least as regards I call 'front-line' documentation.
Because defence export contracts are driven by politics, price and performance these arguments don't carry the same weight. And while it is true that some international arms contracts have gone seriously wrong at least partly as a result of poor technical writing or translation of post-sales documentation, such considerations are far from foremost in a procurement agency's thinking when negotiating a new contract.
So where does this leave defence industry translators and technical communicators?
I think it boils down to maintaining face. Can a defence contractor seeking contracts worth tens or hundreds of millions of dollars afford to look cheap and shoddy by producing poor copy and poorer translations?
Indeed, I wonder if any procurement agencies have ever thought about analysing bidders' copy and translations to glean insights into their motivations, cultural sensitivities and attitudes. It seems to me that this could be an inexpensive way of at least formulating some penetrating questions to raise at the negotiating table.
This blog focuses on a small niche in the language services market, namely the adaptation between French and English (and to some extent other language pairs) of technical journalism for clients who seek to influence a clearly definied readership. Typical projects include website localisation, press releases and technical articles designed to shape opinions rather than simply inform. My blog is also a repository for occasional items of interest to translators and linguists in general.
ChatGPT, a drafting aid for translation by emulation
On 17 October 2011, I published the first of two posts summarising my general approach to the type of translation/adaptation services I was ...
-
OSASCOMP = Opinion, Size, Age, Shape, Colour, Origin, Material, Purpose QOSASCOMP = Quantity, Opinion, Size, Age, Shape, Colour, Origin, ...
-
Under the heading How To Do World Domination Right: 5 Tips For Better Localization , Jessica Stillman, a contributor to the Forbes blog , p...
-
I've been looking for comments and information on the trend adopted by some newspapers and magazines regarding kickers, straplines, or w...