The video presentation Why Translation Is Like Music by smartling.com gives a smooth-flowing, easy-listening, pleasant-viewing explanation of the well-chosen title and much more besides.
Highly recommended.
A second video explains what the company does and how it does it.
This is translation industry marketing at its best.
American founder and CEO Jack Welde, an ex-military man and ex-pilot, explains more here.
No doubt about it, the marketing is good.
Last line: We try to do this job right!
Item #60 of 101 Things a Translator Needs to Know is entitled The sound of music.
Elsewhere the book talks about producing translations that sing.
This blog focuses on a small niche in the language services market, namely the adaptation between French and English (and to some extent other language pairs) of technical journalism for clients who seek to influence a clearly definied readership. Typical projects include website localisation, press releases and technical articles designed to shape opinions rather than simply inform. My blog is also a repository for occasional items of interest to translators and linguists in general.
How to help your readers' intuition, or lack thereof, when talking about probabilities
Bayes' famous theorem is widely regarded as the most important theorem in statistics. But that doesn't mean that it is easy to under...
-
OSASCOMP = Opinion, Size, Age, Shape, Colour, Origin, Material, Purpose QOSASCOMP = Quantity, Opinion, Size, Age, Shape, Colour, Origin, ...
-
I've been looking for comments and information on the trend adopted by some newspapers and magazines regarding kickers, straplines, or w...
-
It's a good question. Attempts to explain what is meant usually get bogged down after just a few paragraphs. So how about explaining ...