- Learning new words activates the same brain regions as sex and drugsQuote: "No wonder there are so many bookworms and scrabble addicts out there."Comment: So this is what keeps translators going hour after hour.
- The internet is actually making language better, not worse.
Quote: "English 3.0 reveals that every time there's a technological innovation, 'it expands the expressive richness of the language in a way that wasn’t there before.' "
Comment: Agree entirely.
- It pays to keep up with the arms race of exaggeration by Sam Leith.
Quotes: "It is not that anyone believes the hyperbole – it is simply that in an arms race of exaggeration, you cannot afford to fall behind." "Hyperbole is the baseline."
Comment 1: This sensation (one cannot afford to fall behind) corresponds precisely to what I feel when tempted to add an adjective or adverb in certain contexts. It amounts, I suppose, to a form of peer pressure.
Comment 2: The baseline that Sam Leith refers to may also explain another sensation that I often experience when drafting translations of technical journalism. I refer to what might be called baseline rhythms and patterns. Regular readers of, say, defence journalism get used to a certain sprinkling and density of adjectives and adverbs.
I'll have to come back to this. It's a bigger topic that one might assume at first glance.
10 November 2014
New words, English 3.0, hyperbole and more
The title may be a little lame, but the links are worth exploring:
I transcreate a regular technical journalism publication from French into English. The declared aim of this publication is to promote specif...
OSASCOMP = Opinion, Size, Age, Shape, Colour, Origin, Material, Purpose QOSASCOMP = Quantity, Opinion, Size, Age, Shape, Colour, Origin, ...
Following this exchange on the Facebook FR<>EN Translators forum Catharine Cellier-Smart shared a link to the group: FR<>EN...
I'm happy to report that my post on Colour thesaurus is one of the most frequently consulted. Various aspects of this topic continue ...